Русский язык считается одним из сложнейших языков мира. Трудности в его изучении встречаются практически у всех. Есть книги, которые помогут их преодолеть. С этой целью в рамках Всероссийского просветительского проекта в Центральной городской библиотеке открыт центр «Библиотека грамотности». Помимо словарей, энциклопедий и справочников для студентов и школьников здесь представлены современные издания, из которых можно узнать много интересного о русском языке. Елиферова, Мария. #Панталоныфракжилет: что такое языковые заимствования и как они работают / Мария Елифёрова ; иллюстрации Олега Добровольского. – Москва : Альпина нон-фикшн , 2020. – 265, [7] с. : ил.; 21 см. – (PRIMUS). Мария Елифёрова – кандидат филологических наук, педагог, книжный обозреватель портала «Горький», автор трех художественных книг. В сферу ее научных интересов входит история славянских и германских языков, сравнительная история литератур, межкультурные взаимодействия, проблема соотношения культурного и биологического в поведении человека. Но панталоны, фрак, жилет – Всех этих слов на русском нет. В книге «#Панталоныфракжилет» речь идет о заимствованиях. Что это такое? Почему они появляются в языке? Нужны ли они нам? Многие считают, что мы неоправданно много пользуемся иностранными словами. Можно ли обойтись без них? На эти вопросы вы найдете ответы в книге. Автор показывает, как языки взаимодействуют между собой, каким образом возникают заимствования и как складывается их судьба в истории. Мария Елифёрова проводит интересную обзорную экскурсию по языковым заимствованиям, разбирает причины их появления в языке. Употребление в речи иностранных слов – это не только стремление «говорить красиво», обычно заимствованные слова несут на себе какой-то новый оттенок смысла. Например, «бизнесмен» звучит более емко, чем «предприниматель». Полученные знания помогут вам ориентироваться в языковом мире. Многие люди интересуются историей языка, пытаются узнать, откуда прищло то или иное слово. Для них автор дает ссылки на квалифицированную литературу, написанную специалистами по языкознанию. Но говоря о заимствованиях, конечно, затрагиваются и этимологические вопросы. История многих слов похожа на «авантюрный роман с непростым сюжетом». Путешествуя из одного языка в другой и обратно, слово может поменять значение до неузнаваемости. Слово «пистолет» исконно-славянского происхождения – из книги вы узнаете, как оно побывало заграницей и вернулось к нам. Взаимообмен слов – это показатель того, что язык живет и развивается. А язык, так же, как и человек, реализуется в общении. Значит, «заимствование – это признак того, что общение успешно работает», – приходит к выводу автор.
Шанский, Н. М. Лингвистические детективы. Книга 1: увлекательные рассказы из жизни слов / Николай Шанский. – 4-е изд., испр. – Москва : Эксмо, 2020. – 287, [1] с. : ил. ; 24 см. – (Русский без ошибок). Николай Максимович Шанский – академик, ученый-лингвист предлагает отправиться в удивительный мир русского языка, в котором встречается достаточно много непонятных и загадочных слов. Как они появились? Бывают очень запутанные случаи. Чем не детектив? Книга представляет собой сборник небольших лингвистических рассказов о самых разных словах, их структуре, происхождении, орфографии. Читатель познакомится со многими важными вопросами фразеологии, этимологии, правописания и орфоэпии – автор дает своеобразное введение в науку о русском языке. Но все же книга не является учебным пособием. О значении и происхождении слов написано очень просто и увлекательно. Достаточно заглянуть в содержание, в котором встречаются говорящие названия глав «О «вине» винительного падежа», «Жужу и жучка», «Про дорогу и улицу». И, отталкиваясь от названия книги, автор первую главу посвящает слову «детектив», где раскрывает его родословную. Вы удивитесь, но существительное «детектив» и слова «тога» и «стог» по своему происхождению являются однокорневыми антонимами: тога и стог укрывают, а детектив – раскрывает. Из книги читатели узнают, откуда города и реки получают свои имена, что общего между словами «капитан» и «капуста», как родилось слово «драндулет» и многое другое. Причем, помимо уже известных фактов, в сборнике немало того, что открыл сам автор в течение многолетней научной и преподавательской работы. Н.Шанский подскажет, как правильно разобрать слово по составу. А самых любознательных ждут интересные вопросы и задания в разделе «Решите сами»
Фуфаева, Ирина. Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция / Ирина Фуфаева. – Москва : АСТ, CORPUS, 2020. – 300, [4] с. ; 22 см. – (PRIMUS). В последнее время большая часть общения проходит в Интернете, где активно обсуждается, как же правильно назвать женщину-косаря, женщину-поэта или женщину-блогера. Ирина Фуфаева, кандидат филологических наук, много лет занимается насущными проблемами русского языка и может вполне аргументировано пояснить, откуда появились «блогерки», «авторши» и «живописицы». В книге рассматриваются феминитивы с точки зрения русского языка от истории до их возможного будущего. Феминитивы – это слова, с показателем женскости, в широком смысле, любые обозначения женщин. Они были всегда, постоянно появляются новые, существует множество моделей их образования. Женщин называют как специальными словами, так и общими для мужчины и женщины. Многие слова мужского рода могут согласовываться с глаголом в женском роде: «врач лечила», «профессор решила». Как видим, иной раз живая речь идет в разрез с правилами. Практически от каждого слова для обозначения человека можно образовать феминитив, только не каждый нравится. Ирина разбирается в сложных случаях, предлагает варианты. Как назвать женщину-творца? Творчиха? Творица? Лучше все-таки звучит – созидательница. В каждом случае прячется множество суффиксов, правил и тенденций употребления конкретных слов. Автор рассказывает почти о каждом из них и приводит много примеров слов, которыми активно пользовались: «казначея», «философка». Споры о феминитивах идут в основном вокруг профессий. Но есть три сферы, где вопросов не возникает. Это жительницы городов (москвичка), представительницы разных стран (россиянка) и приверженцы религиозных течений (христианка). В книге вы не найдете каких-либо «за» или «против», но автор (или авторка?) приводит к пониманию, что язык работает постоянно, и «никакая Академия Наук не заставит людей говорить так или иначе». Сведения, полученные в книге, помогут пользоваться феминитивами правильно и аргументированно.
Скляр, Петр. Русские пословицы и поговорки в иллюстрациях : СЛОВОGRAPHICA / Петр Скляр, [иллюстрации автора] . – Москва : Эксмо, Бомбора, 2020. – 206, [2] с. : ил. ; 21 см. Пословицы и поговорки составляют неотъемлемую часть русского языка и культуры. В них заключен огромный опыт, накопленный нашими предками за сотни веков. Можно ли их нарисовать? Петр Скляр – график-иллюстратор, художник и путешественник доказал, что можно. «Русские пословицы и поговорки в иллюстрациях: СЛОВОGRAPHICA» – его первая книга. Петр – сын известного музыканта А. Скляра, увлекся рисованием не так давно, учился в художественной студии и буквально за год освоил азы графики. Путешествуя по Соловкам, услышал выражение, которое глубоко запало в душу: «В последнем костюме карманов не будет». Вернувшись в Москву, попробовал его нарисовать. Он открыл «в русских поговорках и пословицах такую глубину мысли, с которой мало что может сравниться». В альбоме «СЛОВОGRAPHICA» Петр собрал 100 пословиц и поговорок, которые ему нравятся: «Они настолько ярко и сочно звучат, что придумать для них образ несложно». Одна из его любимых: «Удача любит смелых». Наряду с народными общеизвестными пословицами, в книге представлены современные крылатые фразы из фильмов, стихотворений, цитаты из книг. Например, «Лучше гор могут быть только горы» – фраза, принадлежащая В.Высоцкому. Или крылатое выражение из фильма «Белое солнце пустыни» – «Я мзду не беру – мне за державу обидно!». «Всех лайкуш не собрать» – это выражение принадлежит автору альбома. Каждому высказыванию отведен целый разворот. Слева – пословица или поговорка с описанием значения. приводятся примеры употребления в художественной литературе. Даются аналоги на 7 языках: французском, английском, немецком, испанском, итальянском, греческом, китайском, иногда – на латинском. А справа – иллюстрации, выполненные в смешанном стиле тату-графики, геральдики и классического рисунка. Все они идеально подойдут и для татуировок. Альбом создавался для любителей русского языка, но в первую очередь – для учащихся старших классов. Подрастающее поколение практически не знакомо с народной мудростью и не может употреблять ее в речи. «Могу честно сказать, что русские пословицы и поговорки стали смыслом моего творческого пути, бесконечным источником вдохновения, а если взглянуть на вопрос шире, то и методом постижения окружающего мира, ни больше ни меньше», – делится с читателями Петр Скляр. Найти книги, помогающие разобраться с трудностями русского языка, поможет электронный каталог.
Повышала свой уровень грамотности Тимченко Лариса Григорьевна, | |
Просмотров: 644 |